==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༈ །དེ་ཡང་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལམ་ཟབ་བླ་སྒྲུབ་སྲོག་གི་དྭངས་མའི་ཁྲིད་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་སླ་ཆོས་ཚར་སྐྱེན་དུ་མ་སོང་བར་སྨིན་ཁྲིད་དུ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ། ཐོག་མ་ཁྲིད་ཞུ་ཚོ་འདུས་དུས་ཡིག་བརྒྱ་འུར་ལྡིར་བཀླགས་ནས་འདུས་ཤིང་གྲལ་ལ་མཐོ་དམན་ངེས་ངེས་ཏིག་ཏིག་མེད་པར་སྤུངས་འདུས་སུ་བྱས་ན་ཚོགས་པ་དར་རྒྱས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་གསུངས། དེ་ནས་ཕྱག་དང་བཅས་གྲལ་ལ་
འཁོད་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྐད་རྟ་གདངས་དབྱངས་མཐུན་པར་ཚར་གཅིག་བཏོན་མཐར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྒོས་ཀྱི་སྲུང་མ་མགོན་པོ་མ་ནིང་དང་མ་གཟའ་དམ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་ཛ་གད་བཅས་ངེས་པར་འབུལ་དགོས། དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཎྜལ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་དུས་རྟག་ཏུ་རེ་རེ་དང་། ངོ་སྤྲོད་སོགས་ཆོས་ཁྲིད་གནད་ཆེ་བ་ལ་གསུམ་གསུམ་འབུལ། ༈ དེ་ནས་ཆོས་བཤད་ཀྱི་མཚམས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཁྲིད་རྐང་གི་ཚིག་རྣམས་མ་ནོར་བ། མ་འཁྲུལ་བ། མ་འཛིངས་པ། དག་པ། གཙང་བ། གསལ་སྒྲོས་དོད་པར་རང་གི་བློ་གྲོས་དང་། ཉན་པ་པོའི་བློ་དང་བསྟུན་ནས་བཤད་
པ་གཅེས་སོ། ༈ །དམིགས་རྐང་ཐུན་མཐར་དགེ་བ་བྱང་ཆེན་དུ་བསྔོ་བ་མཎྜལ་བཅས་ཆོས་ཐུན་འབྱུང་རེས་བཞིན་དེ་དག་མ་ཆག་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཟབ་མོ་ཡོད་པས་གལ་ཆེའོ། ༈ །དེ་ནས་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། དང་པོ་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བའི་ཁྲིད་ལ། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཚུལ། རྒྱུ་ཡི་སྒོ་ནས་རྙེད་པར་དཀའ་བ། དེ་བཞིན་དོན་དང་དཔེས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྒོམ་པ་སྟེ་ཐུན་ཆེན་གཅིག ༡ མི་རྟག་པར་བསམ་པ་ལ། ཕ་མ་གཉེན་ཚན་དགྲ་བོ། བཏང་སྙོམས་བར་མའི་འགྲོ་བ་སྡེ་དཔོན་ཡུལ་ཁམས། རྒྱལ་པོ། བླ་ཆེན། འཁོར

【汉语翻译】
深奥九法精髓上师修法之观想次第持法莲鬘。 仁增策旺诺布著。
深奥九法精髓上师修法之观想次第持法莲鬘。 仁增策旺诺布著。
名为深奥九法精髓上师修法之观想次第持法莲鬘之法，敬礼！
名为深奥九法精髓上师修法之观想次第持法莲鬘之法。 敬礼大乐轮之自在莲花生（莲花生，梵文：Padmasambhava），父母眷属传承上师。 ༈ 。复次，具相金刚上师引导具缘弟子修持甚深上师修法命之精要时，不应草率了事，而应以成熟引导的方式进行，这一点至关重要。最初请求引导时，大众聚集之时，大声念诵百字明，聚集时，座次不分高低，不分彼此，聚集在一起，据说有促进僧团发展的缘起。然后，行礼后就座，以统一的语调和旋律念诵一遍上师瑜伽，最后必须供养具有装饰的食子，包括共同护法，特别是贡布玛宁和玛扎丹松三尊护法。然后，以七支供为先导，如曼扎仪轨一样，通常每次供养三十七堆曼扎，对于介绍等重要的佛法引导，则供养三次。 ༈ 然后，讲述适合的佛法开示，特别是引导次第的词句，要做到不错误、不混淆、不杂乱、正确、干净、清晰，并结合自己的智慧和听众的理解力进行讲解，这一点非常重要。༈ 。观想次第结束时，将功德回向大菩提，并结合曼扎供养，按照佛法修持的顺序，这些都不能缺少，因为其中蕴含着深刻的缘起，所以非常重要。༈ 。然后，讲述观想的次第：首先，是引导心向佛法，暇满难得之理。从因的角度来说，是难以获得的。同样，通过意义和例子来确定，并进行禅修，这是一个大的修法。1. 思维无常，父母、亲戚、仇敌。舍弃，中等众生，地方首领，地方区域。国王。大喇嘛。眷属。

【英语翻译】
The Garland of Lotuses, which is the method of holding the stages of visualization of the Lama Sadhana, the essence of all nine profound Dharmas. Written by Rigzin Tsewang Norbu.
The Garland of Lotuses, which is the method of holding the stages of visualization of the Lama Sadhana, the essence of all nine profound Dharmas. Written by Rigzin Tsewang Norbu.
This is the Dharma called The Garland of Lotuses, which is the method of holding the stages of visualization of the Lama Sadhana, the essence of all nine profound Dharmas. Homage!
This is the Dharma called The Garland of Lotuses, which is the method of holding the stages of visualization of the Lama Sadhana, the essence of all nine profound Dharmas. Homage to Padmasambhava (莲花生，梵文：Padmasambhava), the lord of the great bliss wheel, with his consort, sons, and lineage masters. ༈. Furthermore, when a qualified Vajra Master guides fortunate disciples in the profound Lama Sadhana, the essence of life, it is extremely important to do so with mature guidance rather than rushing through it superficially. Initially, when those requesting guidance gather, it is said that reciting the Hundred Syllable Mantra loudly and gathering without fixed seating arrangements, high or low, without being picky, creates an auspicious connection for the flourishing of the Sangha. Then, after prostrating and taking their seats, they should recite the Guru Yoga once in unison with the same tone and melody. Finally, it is essential to offer adorned tormas, including general Dharma protectors and especially the three protectors Gonpo Maning and Maza Damsum. Then, with the Seven Limbs as a preliminary, offer thirty-seven heaps of mandalas each time, as in the mandala offering ritual. For important Dharma instructions such as introductions, offer three times. ༈ Then, speak appropriately about the context of the Dharma teaching. In particular, the words of the guiding stages should be without error, without confusion, without mixing, correct, clean, and clearly articulated, and explained in accordance with one's own intelligence and the understanding of the listeners. ༈. At the end of the visualization stage, dedicate the merit to great enlightenment and combine it with mandala offerings. These should not be missing in the order of Dharma practice, as they contain profound auspicious connections, so they are very important. ༈. Then, explaining the stages of visualization: First, the guidance for turning the mind towards Dharma, the difficulty of obtaining leisure and endowment. From the perspective of cause, it is difficult to obtain. Similarly, establish it through meaning and examples, and meditate on it. This is one great practice session. 1. Thinking about impermanence: parents, relatives, enemies. Abandonment, intermediate beings, local leaders, local areas. King. Great Lama. Retinue.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལོས་སྒྱུར་བ། ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་རྣམས་མི་རྟག་པ་དང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་ཚུལ་སྟོན་པ་དང་། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་འཇིག་ལ་བསམ་པ་སྟེ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག ༢ ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་ཀྱི་ངང་ཚུལ་གཏམ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག ༣ ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་ལ། ཆོས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐུལ་བ་དམིགས་རྐང་ཐུན་ཆེན་གཅིག ༤ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་ནི་ཆོས་པའི་རྐང་ཡིན་པས་བློ་རྒྱུད་ཆོས་དང་མ་འདྲེས་བར་དུ་དཔེ་དོན་ལོ་རྒྱུས་དུ་མས་བསྟན་ཏེ་སྨིན་ཁྲིད་སྐབས་དམིགས་རྐང་ས་བཅད་བཞི་ཡིན་ནའང་ཐུན་གྲངས་དང་ཞག་གྲངས་ངེས་པ་མེད་ཀྱི་སློབ་མའི་བློ་འདི་སྣང་
དགོས་མེད་མ་ཤར་བར་དུ་བསྐྱར་འཇུག་ལ། རྐང་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡང་བློ་ལྡོག་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཞག་བདུན་ལྔ་གསུམ་གང་རིགས་བསྐྱར་འཇུག་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཨྠྀི། །གཉིས་པ་ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོར། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་དང་དགེ་བསྙེན་གདམས་པ་གང་རུང་འབོགས་ལ། དེ་ནས་སྒོམ་རིམ་ལ་ཕྱི་མདོ་ལུགས། ༡ ནང་གསང་སྔགས་ལུགས། ༢ གསང་བ་མདོ་སྔགས་དྲིལ་བ། ༣ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་སྟེ། ༤ དམིགས་རྐང་བཞི་ཐུན་བསྡུ་རིམ་རྣམས་རྩ་བ་ལ། ཡན་ལག་ནི་ཇི་སྙེད་སྤྲོས་ཆོག་གོ །ཨྠྀི། །གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཐོག་མར་སེམས་ཙམ་དང་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་འབོགས་པའི་ཆོ་ག་ལྟར་ནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་མོད། དེ་ལྟར་མ་ཐོབ་ཀྱང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་བཀའ་སྟོན་པས་ཐུབ་ལ། དེ་ཡང་རྩ་བ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་སུ་འདུ་ཡང་། ཁྲིད་ཚུལ་ཕྱག་ལེན་ལ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ། ༡ སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པ། ༢ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པ། ༣ གསུམ་ནི་རྩ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ནས་སྨོན་པ་ཚད་མེད་བཞི་བཤད་པ། ༤ འཇུག་པ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་གོ་དོན་དང་། ༥ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ཐབས་བསྟན་པ། ༦ ཀུན་གྱི་དོན་དྲིལ་ནས་བཤད་པ་སྟེ། ༧ རྩ་བའི་
ས་བཅད་བདུན་ཡིན་ལ། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་བཤད། སྤྲོ་ན་ཚད་མེད་བཞི་ལ་ཐུན་བཞི། ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་ཐུན་དྲུག་སོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི། །གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ཁྱད་པར་ཅན་མཎྜལ་གྱི་ཁྲིད་ནི། ཕྱག་ལེན་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལྟར་དུ་ལུས་ཀྱི་ལས་ཚོམ་བུ་དགོད། ངག་གི་ལས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ཡིད་ཀྱི་ལས་དམིགས་པ་གསལ་བ་གསུམ་སྦྲགས་ནས་ཕྱིའི་མཎྜལ་འབུལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཞིང་གསལ་ནས་ཕྱིའི་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༡ ནང་གི་མཎྜལ་འབུལ

【汉语翻译】
当然可以翻译。梵天和帝释天都是无常的，圆满的佛陀也示现涅槃之法，思维外器世界的形成和毁灭，这是第一个共同的修心要点。2. 以故事讲述业果不虚的道理，这是第二个共同的修心要点。3. 为了解脱的利益，策励精进修法，这是第三个共同的修心要点。4. 如此，前行四转心是修行人的根本，所以在心相续与法未融合之前，要以多种比喻、意义和历史来阐释，在成熟引导时，虽然修心要点有四个章节，但不必固定修习的次数和天数，要反复修习，直到学员心中生起不必要的念头。在根本引导时，也要对四转心分别反复修习七天、五天、三天等，这非常重要。ཨྠྀི། 第二，进入佛法之路，首先是皈依。首先授予皈依和居士戒中的任何一个，然后是修行的次第，分为外显宗、1. 内密宗、2. 秘密显密结合、3. 以及究竟实相。4. 四个修心要点的次第是根本，支分可以根据需要展开。ཨྠྀི། 第三，关于发菩提心。首先，按照唯识宗和中观宗的仪轨接受发菩提心，这非常好。即使没有得到这样的传承，也可以通过发菩提心的教导来完成。其中，根本在于愿菩提心和行菩提心，但在教导的实践上，包括修慈心、1. 修悲心、2. 修菩提心、3. 这三者是根本。然后是宣说四无量愿、4. 行菩提心是了解六度波罗蜜的意义、5. 以及讲述将一切转为智慧资粮的方法、6. 最后是总结一切要义。7. 以上是七个根本章节，并详细阐述发菩提心的利益。如果愿意，可以对四无量心进行四座修习，对六度波罗蜜进行六座修习等，详细地进行阐述。ཨྠྀི། 第三，积累资粮的特殊方法，坛城的引导：按照所见传承的实践，身体的行动是摆放坛城的手印，语言的行动是念诵偈颂，意念的行动是清晰地观想，将这三者结合起来，供养外坛城。也就是在清晰观想资粮田后，供养外坛城。1. 供养内坛城。

【英语翻译】
Of course, I can translate. Brahma and Indra are impermanent, and the perfect Buddhas also demonstrate the way of passing into Nirvana. Contemplating the formation and destruction of the outer world is the first major common key point of mind training. 2. Telling stories about the infallibility of cause and effect is the second major common key point of mind training. 3. For the benefit of liberation, encouraging diligence in practicing the Dharma is the third major common key point of mind training. 4. Thus, the four preliminary thoughts that turn the mind are the foundation of a practitioner. Therefore, before the mind stream is integrated with the Dharma, it should be explained with various metaphors, meanings, and histories. During the ripening guidance, although there are four chapters of key points for mind training, there is no need to fix the number of practices and days. It should be practiced repeatedly until unnecessary thoughts arise in the student's mind. During the fundamental guidance, it is also very important to repeatedly practice each of the four thoughts that turn the mind for seven days, five days, or three days, as appropriate.ཨྠྀི། Second, to enter the path of Dharma, the first is refuge. First, bestow either refuge or the vows of a layperson. Then, the order of practice is divided into outer Sutra, 1. inner Tantra, 2. secret combination of Sutra and Tantra, 3. and the ultimate reality. 4. The order of the four key points of mind training is fundamental, and the branches can be expanded as needed. ཨྠྀི། Third, regarding generating Bodhicitta. First, it is very good to receive the generation of Bodhicitta according to the rituals of the Chittamatra and Madhyamaka schools. Even if such a transmission is not obtained, it can be accomplished through the teachings on generating Bodhicitta. Among them, the root lies in aspirational Bodhicitta and engaging Bodhicitta. However, in the practice of teaching, it includes cultivating loving-kindness, 1. cultivating compassion, 2. cultivating Bodhicitta, 3. these three are fundamental. Then, the four immeasurables are explained, 4. engaging Bodhicitta is understanding the meaning of the six paramitas, 5. and explaining the method of transforming everything into a collection of wisdom, 6. and finally summarizing all the essential points. 7. The above are the seven fundamental chapters, and the benefits of generating Bodhicitta are explained in detail. If desired, four sessions of practice can be performed on the four immeasurables, six sessions of practice can be performed on the six paramitas, and so on, explained in detail. ཨྠྀི། Third, the special method of accumulating merit, the guidance of the mandala: According to the practice of the seen lineage, the action of the body is arranging the mandala mudras, the action of speech is reciting verses, and the action of mind is clearly visualizing. Combining these three, offer the outer mandala. That is, after clearly visualizing the field of merit, offer the outer mandala. 1. Offering the inner mandala.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བ། ༢ གསང་བའི་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༣ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བཟླ་བ་སྟེ། ༤ རྩ་བའི་དམིགས་རྐང་བཞི་ལ་མཎྜལ་གྱི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་བསྟན་ཅིང་། སྤྲོ་ན་སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་ཆགས་ཚུལ་མངོན་པ་དང་མཐུན་པར་བཤད་དོ། །ཨྠྀི། །བཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཐོག་མར་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ན་ལེགས་ལ། དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཀྱང་ཏིང་འཛིན་དབང་བསྐུར་ཞིག་བྱས་ན་ཡོན་ཏན་ཆེ་བས་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་བྱ་རྒྱུད་ལྟར་བསྙེན་པ། ༡ ནང་སྤྱོད་རྒྱུད་ལྟར་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། ༢ གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་སྒྲུབ་པ། ༣ ཡང་གསང་བླ་མེད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ། ༤ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་
འཇུག་ལ་བཟླ་བ་བསྟན་ལ། ༥ སྡིག་པ་བཤགས་པ་གཉེན་པོ་སྟོབས་བཞིའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་ཅིང་ཅི་རིགས་པ་སྤྲོས་སོ། ༈ །དེ་ལྟར་བློ་ལྡོག་ནས་བཟུང་དམིགས་པ་གོང་འོག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོག་མར་སེམས་བསྐྱེད། རྗེས་སུ་རང་འདོད་མེད་པར་བསྔོ་སྨོན་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བ་ནི་དམིགས་ཐུན་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཆག་པར་གལ་ཆེ་བར་བྱའོ། །ཨྠྀི། །དེ་ལྟར་ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དམིགས་ཆེན་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་སྟེ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུ་རྣམས་བགྲོད་པར་བྱེད་པའོ། ༈ །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་བསྒོམ་པ་ལ། ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་གང་ཡང་རུང་བའི་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་རྩ་བ་ཚོགས་བཤད། ཁྱད་པར་ཞལ་གདམས་ཏེ། དང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱི་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་པ། གསང་བ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ། ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྩ་བའི་ས་བཅད་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ལ། སྨར་ཁྲིད་དུ་དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རང་ལུས་ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་སྣང་སྟོང་དུ་སྦྱོང་བ། ༡ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མར་འོད་གུར་གདན་དང་ས་བོན་བསྐྱེད་པ། ༢ དེའི་
འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་སྣོད་བཅུད་དག་པ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སྦྱོངས་བ་སྟེ། དམིགས་རྐང་ཞིབ་མོར་བསྟན་སྐབས་དམྱལ་བའི་སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བ། ༣ ཡི་དྭགས། ༤ བྱོལ་སོང་། ༥ ལྷ་མིན། ༦ ལྷ། ༧ མིའི་སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བ། ༨ དེ་དྲུག་ཐུན་ཆེན་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགྱེས་པར་བྱེད་པ། ༩ ས་བོན

【汉语翻译】
二、秘密坛城的供养。三、于彼真如而念诵。四、于根本之四支，广示坛城之利益。若有兴致，则如俱舍论所说，讲述器情世界之形成。阿底。第四，净障金刚萨埵之修诵：首先，获得金刚萨埵之身语意之随许为佳。若未如是，则作一灌顶禅定，功德甚大，故当行之。其次，如外事部续之念诵。一、如内行部续之近念诵。二、如秘密瑜伽之修持。三、又如极密无上之大修持。四、于彼真如生圆双运而宣说念诵。五、忏悔罪恶，善说四力之理，并随力而广说。 愿吉祥！如是，自生起厌离心起，于一切上下之所缘，首先发菩提心。其后，不带自私，以善妙回向发愿作结，于一切修法座中，不间断地行持至关重要。阿底。如是，趋入正法之路，即是二十大所缘，乃是行持大小中等资粮道者。 愿吉祥！第三，平息道之错谬，上师修法之正行修持。首先，获得金刚持之教言，任何无上续部之圆满灌顶，至关重要。其次，上师修法之口诀，所应修持之根本集释，特殊口传。初者，金刚阿阇黎之外念诵。内修持。秘密近修持。又极密大修持，是根本科判之四种。于《斯玛导引》中，初者，外修持，又自身观为本尊增上天之身，并修持显空。一、其次，于顶上轮之自在金刚萨埵，于修持之初，生起光幕座垫与种子字。二、其光芒遍布六道一切处，清净器情，修持身与刹土。于细致开示所缘支分时，清净地狱之器情。三、饿鬼。四、旁生。五、非天。六、天。七、清净人道之器情。八、此六者为一大座。其次，以光芒令诸佛菩萨欢喜。九、种子字。

【英语翻译】
2. Offering the Secret Mandala. 3. Reciting the Suchness. 4. The benefits of the mandala are extensively shown in the four fundamental aspects. If you are interested, explain the formation of the world of vessels and essences in accordance with the Abhidharma. Athi. Fourth, the meditation and recitation of Vajrasattva for purifying obscurations: First, it is good to receive the empowerment of Vajrasattva's body, speech, and mind. If this is not the case, it is beneficial to do a samadhi empowerment, so do it. Then, practice recitation according to the outer action tantra. 1. Approaching recitation according to the inner conduct tantra. 2. Accomplishing according to the secret yoga. 3. Again, great accomplishment according to the most secret Anuttara. 4. It teaches recitation of the union of generation and completion in Suchness. 5. Confessing sins, the method of the four powers is well explained, and it is elaborated as much as possible. May it be auspicious! Thus, from the time of turning away from the mind, generate bodhicitta at the beginning of all the objects of meditation above and below. Afterwards, without selfishness, it is important to conclude with good dedication and aspiration prayers without interruption in all meditation sessions. Athi. Thus, going on the path of Dharma is the twenty great objects of meditation, which are the means of traversing the great, medium, and small paths of accumulation. May it be auspicious! The third general topic is the actual meditation on the guru practice that pacifies the errors of the path. First, it is very important to obtain the complete empowerment of Vajradhara's teachings, any of the Anuttara Tantras. Then, the guru practice's oral instructions, the root collection of practices to be practiced, and special oral instructions. The first is the outer recitation of the Vajra Acharya. Inner practice. Secret close practice. Again, the most secret great practice, which are the four divisions of the root section. In the Smar Guide, the first is the outer practice, and again, one's own body is visualized as the deity of the Yidam, and it is purified into appearance and emptiness. 1. Then, at the beginning of meditating on Vajrasattva, the lord of the wheel on the crown of the head, generate a light tent, cushion, and seed syllable. 2. Its rays pervade all places of the six realms, purifying the vessels and essences, and purifying the body and pure land. When explaining the detailed aspects of the object of meditation, purify the vessels and essences of hell. 3. Hungry ghosts. 4. Animals. 5. Asuras. 6. Gods. 7. Purifying the vessels and essences of the human realm. 8. These six are one great session. Then, the rays please the Buddhas and Bodhisattvas. 9. Seed syllable.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ། ༡༠ ས་བོན་བླ་མའི་སྐུར་བསྒྱུར་བ། ༡༡ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ༡༢ དུང་ཁང་། ༡༣ མགྲིན་པ། ༡༤ ལྟེ་བ། ༡༥ གསང་གནས་སུ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་པ། ༡༦ སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷའི་སྐུ་གསལ་བཏབ་པ། ༡༧ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཕྲེང་བར་བསྒོམ་པ། ༡༨ འཁོར་ཁྲོམ་ཚོགས་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན་བསྒོམ་པ། ༡༩ དད་འདུན་བློ་ལིང་གཏད་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ་བ། ༢༠ ཡིད་རྩེ་གཅིག་ལས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ། ༢༡ གསོལ་འདེབས་ཚིགས་བཅད་དང་གདུང་ཤུགས་འོ་དོད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། ༢༢ ཛཔ྄་སྔགས་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ༢༣ སྟེ་དེ་ཡན་གྱིས་ཕྱི་ལྟར་བླ་མ་བསྙེན་པ་བློ་སྦྱོང་ལྷ་ཁྲིད་ཀྱིས་དབང་དམན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབྱེ་བ་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་བླ་
མའི་ཚུལ། བླ་མ་བསྟེན་ཚུལ། དམ་ཚིག་སྲུང་ཚུལ། ཉམས་ན་གསོ་ཚུལ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ནན་ཆེ་བས་བཤད་དོ། །ཨྠྀི། །གཉིས་པ་ནི་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཁོར་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་བསྡུ་བ། ༡ དེ་རྣམས་དགེ་འདུན་ཨོཾ་ཆོས་ཨཱཿསངས་རྒྱས་ཧཱུྃ་ཡི་དམ་ཧྲཱིཿའམ་ཧོཿརུ་གསལ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་བཞིའི་ཡི་གེར་བསྟིམ་པ། ༢ དེ་ནས་བུམ་དབང་བླང་བ། ༣ གསང་དབང་བླང་བ། ༤ ཤེར་དབང་བླང་བ། ༥ ཚིག་དབང་བླང་བ། ༦ མཐར་ཅིག་ཅར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་སྟེ། ༧ དེ་ནང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་དབང་པོ་བར་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ། སྦྱོར་ལམ་གྱི་རྩེ་མོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་དབང་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན། དེ་དག་གི་ས་བཅད་རྣམས་སྤྲོས་ནས་བཤད་དོ། །ཨྠྀི། །གསུམ་པ་གསང་བ་བླ་མ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་སྟེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་དྷཱུ་ཏི་ནས་སྙིང་དབུས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་པ། ༡ བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་འཕོ་བ། ༢ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ལྟ་བ། ༣ ས་བོན་ལ་ཡིད་བཞག་པ་སྟེ། ༤ སྐབས་འདིར་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་གོ་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ། ༥ དེ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པ།
༦ ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ལེགས་པར་བསྟན་པ། ༧ སྟེ་དེ་ནི་བླ་མ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཞིང་། འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེ་བ་དབང་རབ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་བཟ

【汉语翻译】
将所有浩瀚的三根本汇集在一起。10. 将种子字转化为上师的身相。11. 在上师的心间，12. 脐间，13. 喉间，14. 脐部，15. 秘密处依次明观本尊的坛城。16. 在身体的所有部位明观本尊的身相。17. 观想传承上师的链条。18. 观想眷属、集会、本尊、佛、法、僧。19. 以虔诚的信心和专注的意念献曼扎。20. 以一心一意的根本咒语来激励心续。21. 祈请偈颂和充满强烈渴望的祈请。22. 以念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）咒语来祈请。23. 以上这些，从外在而言，是依止上师，通过修心和引导本尊，从而接纳根器下等的弟子，这是为了获得加行道的暖相。此时，金刚上师的分类，根本和支分的上师之理，依止上师之理，守护誓言之理，以及破戒后的恢复之理，都非常重要，因此要讲解。阿提。第二是修持上师时，将眷属、本尊、佛、法、僧都汇集到主要上师身上。1. 将他们观想为：僧众（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），法（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），佛（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），本尊（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）或（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），然后将它们融入主尊的四个部位的字中。2. 之后接受宝瓶灌顶。3. 接受秘密灌顶。4. 接受智慧灌顶。5. 接受句义灌顶。6. 最后是同时的开展和收摄。7. 在此之中，修持上师，禅定的灌顶最为甚深，是接纳中等根器的弟子，这是为了获得加行道的顶峰。此时，要详细讲解灌顶的总相，特别是禅定灌顶的利益，以及这些的章节。阿提。第三是秘密亲近上师，即从勇父空行处迎请具有上师金刚四种自性的上师到心间。1. 将自己转化为本尊的慢。2. 观上师为父母双运。3. 对种子字深信不疑。4. 此时要详细讲解三层菩提心的含义。5. 然后布置咒语链。6. 详细阐述念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）的意义。7. 这就是在上师秘密金刚三坛城中亲近修持，将所有生起次第的意义融为一体，并且是广大的幻轮，是接纳上等根器的弟子，这是加行道的

【英语翻译】
Gathering all the vast Three Roots together. 10. Transforming the seed syllable into the form of the Guru. 11. In the Guru's heart center, 12. Navel center, 13. Throat center, 14. Navel, 15. Clearly visualizing the mandala of the deity sequentially in the secret place. 16. Clearly visualizing the deity's form in all parts of the body. 17. Meditating on the lineage Gurus in a chain. 18. Meditating on the retinue, assembly, Yidam, Buddha, Dharma, and Sangha. 19. Offering the mandala with devotion, faith, and focused mind. 20. Inspiring the mind-stream with the root mantra from a single-pointed mind. 21. Prayers in verse and prayers of fervent longing. 22. Praying with the recitation (Tibetan: ཛཔ྄, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Literal Chinese meaning: recitation) of mantras. 23. Up to this point, externally, it is relying on the Guru, and through mind training and deity guidance, accepting disciples of lesser capacity, which is to gain the warmth of the path of joining. At this time, the classification of Vajra Masters, the principles of root and branch Gurus, the principles of relying on the Guru, the principles of protecting vows, and the principles of restoring vows when they are broken, are all very important, so they must be explained. A ti. The second is that when practicing the Guru, the retinue, Yidam, Buddha, Dharma, and Sangha are all gathered into the main Guru. 1. Visualizing them as: Sangha (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Dharma (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Buddha (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), Yidam (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) or (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Hoh), and then dissolving them into the syllables of the four places of the main deity. 2. Then receiving the vase empowerment. 3. Receiving the secret empowerment. 4. Receiving the wisdom empowerment. 5. Receiving the word empowerment. 6. Finally, the simultaneous unfolding and gathering. 7. Within this, practicing the Guru, the empowerment of samadhi is the most profound, it is accepting disciples of intermediate capacity, which is to gain the peak of the path of joining. At this time, the general aspects of empowerment, and in particular, the benefits of the samadhi empowerment, and the chapters of these, must be explained in detail. A ti. The third is secretly drawing near to the Guru, that is, inviting the Guru, who possesses the four natures of the Vajra, from the Dakini place to the heart center. 1. Transforming oneself into the pride of the supreme deity. 2. Viewing the Guru as the union of father and mother. 3. Having unwavering faith in the seed syllable. 4. At this time, the meaning of the three-layered Bodhicitta must be explained in detail. 5. Then arranging the mantra chain. 6. Explaining in detail the meaning of recitation (Tibetan: ཛཔ྄, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Literal Chinese meaning: recitation). 7. This is the secret close practice in the three mandalas of the Guru Vajra, integrating the meaning of all the generation stages into one, and it is the vast wheel of illusion, it is accepting disciples of superior capacity, this is the of the path of joining.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །སྐབས་འདིར་ལྷ་བསྐྱེད་རིམ་སྔགས་བཟླས་པ་དམིགས་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི། །བཞི་པ་ཡང་གསང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་དུ་བསྒྱུར་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ། ༡ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ། ༢ ཞི་བ། ༣ རྒྱས་པ། ༤ དབང་། ༥ དྲག་པོ། ༦ མཆོག་དོན་དུ་གཉེར་བ། ༧ སྟེ་དེ་ནི་ཡང་གསང་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལྷ་སྐུ་གཅིག་སྔགས་འབྲུ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གཟེར་གཅིག་གིས་གྲོལ་བ་དབང་རྣོན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ཆོས་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་མྱུར་ལམ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཨྠྀི། །དེ་ལྟར་ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་མན་ངག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཁྲིད་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་སྤྱི་དོན་བཞི་ལ་ཆོས་ཐུན་གྱི་རྐང་བསྡམས་པས་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་སྟེ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ངེས་
འབྱེད་བཞི་དང་སྦྱར་ནས་བསྟན་པའོ། །ཨྠྀི། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་བ་ཞལ་གདམས་ལ་འགའ་ཞིག་ནི་གོང་གི་ས་བཅད་སྐབས་སུ་སོང་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་མདོར་བསྡུ་ན། བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མན་ངག་སྔགས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྲེ་བ། གསང་དབང་དང་འབྲེལ་བ་རྡོར་བཟླས་གཏུམ་མོའི་རིམ་པ། ཤེར་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ཐབས་ལམ་ཕོ་ཉའི་གདམས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། ཚིག་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ནི་འོག་ཏུ་བསྟན་ཏེ། འདི་ནི་ས་བཅད་ཙམ་སྟེ། ཆོས་ཐུན་གྱི་རྐང་གྲངས་ནི་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །གྷམྦྷཱིར་ཨུ་པ་དེ་ཤ་གུ་ཧྱ་ྀཨཚ། ༈ །སྤྱི་དོན་བཞི་པ་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བ་བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ། སྙིང་ཁའི་བླ་མ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གསལ་བ་ཧྲིལ་སྡུད་དམ་རིམ་སྡུད་ཀྱི་མཐར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ནཱ་དར་གཞིལ་བ། ༡ ཕུང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ། ༢ སྒོ་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བཞག་པ། ༣ སྟེ་རྩ་བས་བསྟན་པའི་དམིགས་རྐང་གསུམ་ཡིན་ལ། དེ་དང་འབྲེལ་བ་སྟོང་ཉིད་ལྷར་སད་པའི་གདམས་པ་དང་། ༡ གཞན་ཡང་ཡན་ལག་ཏུ་བཟའ་བ། ༢ གྱོན་པ། ༣ འགྲོ་བ། ༤ འདུག་པ། ༥ གཉིད་པ། ༦ དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར། ༧ རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་
གནད་ཆེ། ༈ །དེ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་རྩ་བའི་དམིགས་རྐང་འད

【汉语翻译】
是为获得加持的次第。此时，将详细阐述本尊生起次第、念诵、观想、三摩地的行相。ཨྠྀི། 第四，修持甚深秘密上师大法，将上师父母的身相转化为不变的心之种子，然后祈祷。１四种事业任运成就之意。２息灾。３增益。４怀爱。５诛伏。６追求殊胜之义。７即是甚深秘密上师大法，以一尊本尊身、一个咒字、一个三摩地钉解脱，是为调伏利根者，是获得加行道之殊胜法的次第。此时，也将根据情况讲述生圆双运速道方便之诀窍。ཨྠྀི། 如此，平息道之错谬，是所有诀窍之究竟，如上师修法之甚深法，如命之精髓般的甚深窍诀，实修次第之总义四者，以法座之节数计算，为四十四，与加行道之四种决择相结合而宣说。ཨྠྀི། 第二，特殊的口诀，有些已在前文的章节中提及，将极其秘密广大的意义简要归纳。与瓶灌顶相关联的是坛城生起次第的诀窍，以及咒语的口诀，并将其融入生圆双运之中。与秘密灌顶相关联的是金刚念诵和拙火的次第。与智慧灌顶相关联的是方便道使者的教导。与句义灌顶相关联的内容将在下文阐述。这只是章节的划分，法座的节数从口头传授中得知。གྷམྦྷཱིར་ཨུ་པ་དེ་ཤ་གུ་ཧྱ་ྀཨཚ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第四总义，将错觉显现为智慧，是上师即是法身的修法。观想心间的上师显现为吽（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）字，最终以次第或整体的方式收摄，将空性明点融入那达中。１完全清净五蕴和十八界。２将身语意安住于与上师的身语意无别的状态中。３即是根本所指的三种观想方式。与之相关联的是将空性觉醒为本尊的教导。１此外，作为支分，还有饮食。２穿衣。３行走。４安住。５睡眠。６改变观想。７等，也在此处详细阐述，至关重要。如此，从皈依发心开始，到根本的观想方式

【英语翻译】
Is the order to obtain blessings. At this time, the aspects of deity generation stage, mantra recitation, visualization, and samadhi will be explained in detail. Athi. Fourth, practicing the great secret guru practice, transforming the bodies of the guru father and mother into the immutable seed of the heart, and then praying. 1 The intention of spontaneously accomplishing the four actions. 2 Pacifying. 3 Increasing. 4 Magnetizing. 5 Subjugating. 6 Pursuing the supreme meaning. 7 That is, the great secret guru practice, liberated by one deity body, one mantra syllable, and one samadhi nail, is to tame those with sharp faculties, and is the order to obtain the supreme Dharma of the path of application. At this time, the key points of the swift path of the union of generation and completion stages will also be explained as appropriate. Athi. Thus, pacifying the delusions of the path is the ultimate of all key points, like the profound Dharma of guru practice, the profound key instructions like the essence of life, the four general meanings of the actual practice sequence, calculated by the number of sessions, are forty-four, combined with the four discriminations of the path of application and explained. Athi. Second, special oral instructions, some of which have been mentioned in the previous chapters, briefly summarize the extremely secret and vast meaning. Related to the vase empowerment is the key instruction of the mandala generation stage, as well as the oral instructions of mantras, and integrating them into the union of generation and completion stages. Related to the secret empowerment is the order of vajra recitation and tummo. Related to the wisdom empowerment is the teaching of the messenger of the path of means. The content related to the word empowerment will be explained below. This is just a division of chapters, and the number of sessions is known from oral transmission. Gambhira Upadesha Guhyai Atsha. Fourth general meaning, transforming illusion into wisdom, is the practice of the guru being the Dharmakaya. Visualizing the guru in the heart appearing as the syllable Hum (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, Hum), finally converging in a gradual or complete way, dissolving the empty bindu into the nada. 1 Completely purifying the five aggregates and eighteen realms. 2 Abiding the body, speech, and mind in a state inseparable from the guru's body, speech, and mind. 3 That is, the three ways of visualization indicated by the root. Related to this is the teaching of awakening emptiness as a deity. 1 In addition, as branches, there are eating. 2 Dressing. 3 Walking. 4 Abiding. 5 Sleeping. 6 Changing visualization. 7 etc., are also explained in detail here, which is crucial. Thus, from taking refuge and generating bodhicitta, to the fundamental way of visualization

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣམས་ལ་ཁྲིད་ལུགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་ལ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་མཚན་ཐོབ་པ། འབྲིང་ལ་ཞག་གྲངས་བདུན་ལྔ་གསུམ་དུ་ལེ་ལོ་མེད་པར་སྦྱོང་བ་དང་། ཐ་མ་ཡང་ཞག་རེ་རེར་སྦྱངས་ནས་དམིགས་རྐང་མ་འཛོལ་ཞིང་ཟིན་ངེས་པར་བྱ་བ་ལས། ཡམ་ཁྲིད་ཤད་ཤུད་ཡེ་ནས་མི་རུང་ངོ་། །སེམས་ལ་རྡོ་རུས་ཐུག་ངེས་པར་སྦྱོང་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་རིམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོག་མར་འགྲོ་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། བར་དུ་དགེ་སྦྱོར་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པ། མཐར་དགེ་བ་ལ་མི་ཞེན་ཞིང་རྣམ་སྨིན་རེ་དོགས་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བས་དུས་རྟག་ཏུ་མ་ཆག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྒོ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལ་བཟླ་བ་ནི་མཐོང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཨྠྀི། །འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་དབུ་ཕྱག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་གནད་སེམས་དང་པོ་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད་པ། གནས་པ་བརྟན་པ། བརྟན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་གསུམ་ལས། ཐོག་མར་དངོས་པོ་ཕྲ་མོ། ༡ ལྷ་སྐུ། ༢ ཡིག་འབྲུ། ༣ ཕྱག་མཚན། ༤ ཐིག་ལེ། ༥
རླུང་དང་། ༦ ཐིག་ལེ་འབར་འཛག་ལ་བསླབ་པ། ༧ ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྟན་ནས་གནས་འགྱུ་རིག་པ་ངོ་ཟིན་ངེས་བྱས་ཏེ་ཞི་གནས་གཏན་ལ་དབབ། གཉིས་པ་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩད་གཅོད་དྲག་པོ་བྱས་ནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་བསྐྱང་། གསུམ་པ་ཉམས་ཞེན་གྱི་བློ་ཞིག་ནས་མ་བཅོས་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷག་མཐོང་གི་རྟོགས་པ་ངོ་མཐོང་བ་དང་། རྩལ་བསྐྱེད་པ་དང་། མཐར་ཐུག་མངོན་གྱུར་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་མ་བུ་གཅིག་ཏུ་མ་འདྲེས་བར་སྐྱོང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་གི་དོན་མ་འཁྲུལ་པར་རྟོགས་ལྡན་བླ་མས་ཉམས་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པ་ལས་རང་གི་རྟོགས་ཆོས་སུ་རློམ་ནས་བཀའ་དོན་དུ་འགལ་བའི་བློས་བཅོས་ཀྱི་ཆོས་ཁྲིད་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པར་དཔེ་བཤད་ན་ཡམ་དང་རྟོག་གེའི་བརྟག་དཔྱད་ཀྱིས་བསྲེ་བསླད་བྱེད་པ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་མི་རུང་ལ། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་མ་འཁྲུལ་བར་བསྟན་པར་གཅེས་སོ། །དེ་ཡང་ཁྲིད་སྟོན་པ་པོ་རབ་རྟོགས་པ་ཅན། འབྲིང་ཉམས་སྐྱེས་པ། ཐ་མ་ཡང་བླ་མའི་གསུང་མ་ནོར་བར་སྟོན་ནུས་ཤིང་གཞུང་དོན་ནི

【汉语翻译】
对于这些（弟子）有上、中、下三种引导方式。其中，上等是获得真实体验和梦境的征兆；中等是不懈怠地修习七天、五天或三天；下等也要每天修习，做到观修的要点不混淆，并且牢记于心。绝对不能草率引导，敷衍了事。务必认真修习，直至内心坚如磐石，这非常重要。此外，在所有加行、正行、结行的引导次第中，首先，为了利益众生而发起菩提心；其次，一心专注于善行；最后，不执着于善，不希求果报，将善根回向于大菩提，这些都非常重要，所以要始终不间断地去做。像这样，将上师视为与法身无二无别，将上师的身、语、意三金刚与自己的身、语、意三门无二无别地融合，这是获得见道功德的次第。ཨྠྀི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在此，特别的窍诀是将上师与自己的心融为一体，大手印立断诀窍是，首先，使不稳定的心稳定下来，使稳定的心更加稳固，使稳固的心获得解脱。其中，首先是微细的对境：1. 本尊身像，2. 种子字，3. 法器，4. 明点，5. 气，6. 修习明点的燃烧和滴落，7. 等等。按照上师的传承来教授这些诀窍，务必认识到住、动之觉性，从而确定止的修法。其次，强烈地追溯生处、住处、灭处这三者，从而确定心性的本质，进行认识，并修习止观双运。第三，破除对体验的执着，从而证悟无造作、无生、离戏论的胜观，认识其面目，并增长其力量，最终实现究竟的证悟，在光明法界中，使母子光明无二无别地融合。这些也都是证悟的上师们，不违背佛陀的教言，以实修引导的方式来教授的，而不是自认为自己证悟了，就以违背佛陀教言的分别念来编造法，或者自己没有证悟，就以经论的分析来掺杂，这些都是绝对不允许的。务必珍视那些已经获得佛陀教言双运果位者的无误教导。此外，引导者，上等是具有证悟者，中等是生起体验者，下等也要能够无误地传达上师的教言，并且通达经论的意义。

【英语翻译】
For these (disciples), there are three types of guidance: superior, intermediate, and inferior. Among them, the superior is to obtain signs of genuine experience and dreams; the intermediate is to practice diligently for seven, five, or three days without laziness; the inferior is to practice every day, ensuring that the key points of visualization are not confused and are firmly remembered. Hasty and perfunctory guidance is absolutely unacceptable. It is crucial to practice diligently until the mind is as firm as a rock, which is extremely important. Furthermore, in all the stages of guidance—preliminary, main, and concluding—it is essential to generate bodhicitta for the benefit of beings at the beginning, to focus one's mind solely on virtuous practices in the middle, and to dedicate the merit to great enlightenment at the end, without attachment to virtue or expectation of results. Therefore, these should be done constantly without interruption. In this way, to meditate on the guru as being inseparable from the dharmakaya, and to blend the three vajras of the guru's body, speech, and mind with one's own three doors, is the sequence for obtaining the qualities of the path of seeing. Aྠྀི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Here, the special instruction is to blend the guru and one's own mind into one taste. The key point of trekchö of Mahamudra is, first, to stabilize the unstable mind, to make the stable mind more firm, and to liberate the firm mind. Among these, first are the subtle objects: 1. deity image, 2. seed syllable, 3. implements, 4. bindu, 5. wind, 6. training in the burning and dripping of bindus, 7. etc. Teach these instructions according to the guru's lineage, and be sure to recognize the awareness of abiding and movement, thereby establishing the practice of shamatha. Second, strongly trace the three: the place of arising, the place of abiding, and the place of ceasing, thereby determining the essence of mind itself, introducing it, and cultivating the experience of the union of shamatha and vipashyana. Third, break down the clinging to experience, thereby recognizing the face of the unfabricated, unborn, free from elaboration, vipashyana realization, and increase its power, ultimately realizing the ultimate realization, in the clear light realm, blending the mother and child clear light without separation. These are also taught as experiential guidance by realized gurus who do not deviate from the meaning of the Buddha's teachings, rather than presuming to have realized it themselves and fabricating dharma with conceptual thoughts that contradict the Buddha's teachings, or mixing it with scriptural analysis without having realized it themselves, which is never permissible. It is essential to cherish the unerring teachings of those who have attained the union of the Buddha's teachings. Furthermore, the guide: the superior is one who has realization, the intermediate is one who has generated experience, and the inferior must also be able to transmit the guru's teachings without error and understand the meaning of the scriptures.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གོ་ངེས་པ་ཞིག་དགོས། དེ་བས་རང་གི་མྱོང་ཆོས་རྟོགས་ཆོས་ཡིན་པར་རློམ་
ཞིང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས་པར་བསྟན་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་གཟབ་འཚལ། དེས་ན་ཉམས་རྟོགས་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ཀྱང་ཁྲིད་ཀྱི་གོ་དོན་མ་འཁྲུལ་པར་གོ་བ་ཞིག་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །བློ་རྨོངས་ཉམས་བྲང་བྲིང་སྐྱེས་པས་ཆོས་བཤད་པ་ལས། བློ་གྲོས་ལྡན་པ་གོ་བ་ཡང་དག་ཐོབ་པས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་ཆེ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ལར་སློབ་མའི་མོས་གུས་ཀྱི་གནད་ཁོ་ནར་རག་ལུས་པས། བཀའ་ཆོས་ཞུས་པའི་བླ་མ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་དད་པ་ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་སྤྱིར་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཤན་འབྱེད་ཅིང་འདྲ་མཚུངས་གོལ་ཤོར་དབང་དུ་མ་སོང་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཨྠྀི། །བླ་མ་རང་སེམས་བསྲེ་བའི་གནད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གྱི་དོན་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །ཨྠྀི། ༈ །དེ་ལྟར་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་དམིགས་པའི་རྐང་ལ་ཆོས་བཞིའི་དང་པོར་དམིགས་རྐང་བཞི། གཉིས་པར་ཉི་ཤུ། གསུམ་པར་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི། བཞི་པར་རྩ་བ་གསུམ་ཡན་ལག་བདུན་ཏེ་དམིགས་རྐང་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཐམ་པའོ། །དེ་ནས་དངོས་པོ་ཕྲ་མོར་ཐུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྐུ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཡིག་འབྲུར་ལྔ། ཕྱག་མཚན་ལ་བདུན། ཐིག་ལེར་བདུན། རླུང་གི་བསླབ་པར་ལྔ།
ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བར་བཞི་སྟེ་དམིགས་རྐང་དྲིལ་ནས་དྲུག་ཅུ་སྟེ། གོང་མ་དང་བསྡམས་པས་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་རྫོགས་པ་སྟེ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་ཏེ་དམིགས་པའི་བསྒྱུར་བཀོད་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས་སློབ་དཔོན་མྱོང་བ་ཅན་གྱི་བློས་བསྟན་ལ། ཞལ་ཤེས་གདམས་པ་འགའ་ཞིག་མ་གཏོགས་དམིགས་རྐང་མ་ཚང་མེད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གོ་བ་དང་ཉམས་མྱོང་ཤན་དབྱེ། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མ་ནོར་བར་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཉམས་རྟོགས་ལྡན་པས་མྱོང་ཁྲིད་ཉིད་དུ་བྱ་ལ། སྤྱིར་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ནོར་ས་གོལ་ས་འདྲ་འདྲ་ནི་དབང་པོ་འབྲིང་མན་ཆད་ལ་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་། གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཉམས་ལེན་གྱིས་མཚམས་དང་མཚུངས་མི་མཚུངས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་ལ། དབང་པོ་རབ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟ་བུས་མི་བརྫི་ཞིང་། བློ་གྲོས་མཆོག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཤན་འབྱེད་པ་ལ་མཁས་པའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་ཉམས་འདྲ་མིན་གོལ་ཤོར་མེད་པར་རྟོགས་ལྡན་བླ་མའི་རྒྱལ་བའི་བཀའི་བླ་མ་ལ་ཞུན་ཐར་བ

【汉语翻译】
一定要有明确的理解。因此，如果自认为自己的体验是证悟，并且宣称超越了佛陀的教诲，那将是堕入金刚地狱的原因，务必谨慎。因此，即使没有获得稳固的体验和证悟，不误解口诀的意义而理解也是非常重要的。比起愚昧无知、内心空虚的人讲解佛法，有智慧、获得正确理解的人更能利益佛法。总的来说，完全依赖于学生对上师的虔诚敬仰。接受口传佛法的上师，任何时候都应毫无虚假地视为金刚萨埵，总的来说，区分体验和证悟，不被相似之处和错误所左右，这一点非常重要。ཨྠྀི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将上师与自心融合的无上口诀，特别是切断、顿超的意义，在双运中修持，应从具德上师处领受。ཨྠྀི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༈ 如此，在上师瑜伽的加行、正行、后行三个阶段的观想支分中，四法之初有观想支分四处，第二有二十处，第三有四十四处，第四有三根本七支分，总共有观想支分七十八处。然后将微小物作为一座的根本，之后，身有二十五处，字有五处，法器有七处，明点有七处，风的修习有五处，明点的修持有四处，总共观想支分六十处。与前面合计，总共有百三十七处圆满，根据学生的根器，观想的调整并不绝对，应依经验丰富的上师的智慧指示。除了口诀窍诀之外，没有遗漏观想支分，完全圆满。如此修持时，要区分理解和体验，不要混淆体验和证悟，应由具有体验和证悟的具德上师亲自指导。一般来说，体验和证悟的错误之处、偏差之处、相似之处，在中等根器以下的人中非常多。经论中所说的修持，会出现符合与不符合等各种情况。对于上等根器的人来说，不会被这些所迷惑，对于获得卓越智慧的人来说，善于区分。如果不是这样，就应毫无体验的相似之处和错误，向上师请教，以求得证悟上师的佛陀教诲。

【英语翻译】
It is necessary to have a clear understanding. Therefore, if one boasts that one's own experience is realization and claims to have surpassed the Buddha's teachings, it will be the cause of falling into the Vajra Hell, so be careful. Therefore, even if one has not gained stable experience and realization, it is very important to understand the meaning of the instructions without misunderstanding them. Rather than someone who is ignorant and empty-hearted explaining the Dharma, someone who is wise and has gained correct understanding will be more beneficial to the Dharma. In general, it depends entirely on the student's devotion and reverence for the guru. The guru from whom one receives oral transmission of the Dharma should always be regarded as Vajrasattva without any pretense, and in general, it is very important to distinguish between experience and realization and not be swayed by similarities and errors. A thi. The unsurpassed key to blending the guru with one's own mind, especially the meaning of Trekchö and Tögal, practicing in union, should be received from the mouth of a qualified guru. A thi. Thus, in the visualization aspects of the three stages of guru yoga, the preliminary, main, and subsequent, the first of the four dharmas has four visualization aspects, the second has twenty, the third has forty-four, and the fourth has three roots and seven branches, for a total of seventy-eight visualization aspects. Then, taking the subtle object as the root of a session, then the body has twenty-five aspects, the letters have five, the implements have seven, the bindus have seven, the training of the winds has five, and the practice of the bindus has four, for a total of sixty visualization aspects. Combined with the previous ones, there are a total of one hundred and thirty-seven aspects that are complete. According to the student's capacity, the adjustment of the visualization is not absolute, and should be guided by the wisdom of an experienced guru. Apart from oral instructions and key points, there are no omissions in the visualization aspects, and it is completely perfect. When practicing in this way, one must distinguish between understanding and experience, and not confuse experience and realization, and should be personally guided by a qualified guru who has experience and realization. In general, the errors, deviations, and similarities of experience and realization are very common among those of average capacity and below. The practice described in the scriptures will have various situations, such as conforming and not conforming. For those of superior capacity, they will not be deceived by these, and for those who have attained excellent wisdom, they are skilled at distinguishing. If this is not the case, then one should be without any similar experiences and errors, and consult the guru to seek the Buddha's teachings from the realized guru.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་པ་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའི་ལྟ་འདོད་ལ་ལ་དང་། དབུ་མ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་ཁྱད་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་རེས་འབྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་ཤིང་རྟ་མཆོག་གྱུར་་་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲོལ་མགོན་ཞབས་
རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་ལ། སྤྱིར་ལྟ་བ་མ་འཁྲུལ་སྤྱོད་པ་མ་ལོག་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་གལ་འགག་གོ ༈ །མདོར་ན་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ། ཆོས་ཀུན་རང་སེམས་སུ་ཐག་ཆོད་ཅིང་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པས་འདོར་ལེན་ལ་མཁས། ༧རྩ་བའི་བླ་མ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པར་ཤེས་ཤིང་ལུས་སྲོག་ལྟོས་པ་མེད་པར་དད་གུས་ཞབས་ཏོག་དམ་ཚིག་ཡེ་ནས་གཡེལ་བ་མེད་པར་སྙིང་ཁོངས་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ཁ་སེམས་མེད་པ་ངོས་ལྐོག་མེད་པ་སྐྱིད་སྡུག་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ནས་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་དྲན་པའི་མི་གཅིག་ལ་ཆོག་པ་ཡི་ནི་ཆོས་གཅིག་ནི་ཚེ་གཅིག་ལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དོན་ཟབ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་ཆེར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆིག་ཆོག་རི་ཆོས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ལམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་སྲོག་སྟེར་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་ཆོས་འདི་ཁོ་ནའོ། །དེ་བས་ལས་སྐལ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །སྒོམས་ཤིག །སྒྲུབས་ཤིག །སྟོན་ཅིག །ཤོད་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཟུངས་ཤིག །ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཙིཏྟ་དྷ་ཐིམ། ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་
གྲངས་མེད་བགྲངས་ནས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་སྔགས་འོག་མ་རྣམས་སྐྱེ་བ་གྲངས་ཅན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་། བླ་མེད་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཕྱི་བར་དོར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གནད་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་མ་དག་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བས་དཔེར་ན་སྦྲུལ་སྨྱུག་དོང་དུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་སྟེ་དད་མོས་དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་གཅེས་སོ། ༈ །སྤྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ལ་ལོ་བརྒྱར་འབད་པ་ལས། ངེས་དོན་རྟོགས་པར་བློ་ཕྱོགས་ནས་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་ཞིང་། ཐོས་བསམ་འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་ལས། ཡང་དག་འཇོག་ཐུན་ཅིག་གིས་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་ཞེས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་གསུངས་ཤིང་ཟུང་འཇུག

【汉语翻译】
一切都极其珍贵。外道教派的某些观点和持有中观宗见解的人们之间，存在着细微的差别，这是至尊的导师、一切智者、度母怙主们所赞同的。总的来说，见解不谬误，行为不颠倒，这是诸佛所说的至关重要的。简而言之，见解如同虚空，后得如同幻化。通达一切法皆为自心，了知因果缘起，从而善于取舍。根本上师要视为胜过一切佛陀，不顾及身体和性命，以信心、恭敬、侍奉和誓言，从不懈怠，从内心深处、骨髓深处，做到心口如一、表里如一、苦乐无别，这一点极其重要！极其重要！像这样，对于一个忆念佛法的人来说，仅仅一个佛法，就能在一生中获得双运金刚萨埵的果位，这是一个圆满无缺的道路，意义深远而广阔，上师金刚萨埵的修法极其殊胜，是唯一的、圆满的山居法，是深奥的终极。对于那些真正寻求正道的人来说，这是可以献出生命的甘露般的佛法。因此，那些具有殊胜福报的人们，要以强烈的精进力去修持！去禅修！去实修！去宣讲！去讲述！要抓住佛法的精髓！要极其珍惜！ཙིཏྟ་དྷ་ཐིམ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 通过波罗蜜多乘，需要经历无数劫才能成就菩提，而下部密咒乘则可以通过无数次的转世来获得成就。无上瑜伽部则希望通过今生、来生和中阴，获得大菩提金刚萨埵的果位。其中的关键在于对上师的虔诚和清净的誓言，这一点非常重要。如果誓言不清净，就会堕入金刚地狱，就像把蛇放进竹筒里一样。金刚乘的道路，要珍视信心和誓言，并努力守护。一般来说，与其花费一百年的时间研究名相之学，不如将心转向证悟实义，将经书置于头顶，这样就能接近菩提。与其做无数的闻思修的善行，不如一次正确的安住，更能接近菩提。这是诸佛在经续中多次宣说的，双运。

【英语翻译】
Everything is supremely precious. There are subtle differences between the views of some non-Buddhist schools and those who hold Madhyamaka views, according to the supreme chariot, the all-knowing, Tārā Protector. In general, it is crucial, as stated by the victorious ones, that the view is not mistaken and the conduct is not perverse. In short, the view is like the sky, and the subsequent attainment is like an illusion. Understanding that all phenomena are determined by one's own mind and knowing the interdependence of cause and effect, one becomes skilled in accepting and rejecting. The root guru should be regarded as superior to all Buddhas, and without regard for body and life, with faith, respect, service, and vows, never being negligent, from the depths of one's heart and bones, being of one mind and one word, without hidden agendas, without joy or sorrow, is extremely important! Extremely important! Thus, for a person who remembers the Dharma, just one Dharma is sufficient to attain the state of union, Vajrasattva, in one lifetime. This is a complete path, profound and vast in meaning, the practice of the guru Vajrasattva is extremely wonderful, the single, complete mountain Dharma, the ultimate of profoundness. For those who truly seek the right path, this is the nectar-like Dharma for which one would give one's life. Therefore, those who are endowed with supreme fortune, practice with intense diligence! Meditate! Accomplish! Teach! Speak! Grasp the essence of the Dharma! Cherish it greatly! citta dhā thim. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The Paramita Vehicle requires countless eons to achieve enlightenment, while the lower mantras can be attained through countless rebirths. The Unsurpassed Yoga Tantra aims to attain the state of great enlightenment, Vajrasattva, in this life, the next life, and the bardo. The key to this is the devotion to the guru and the purity of vows, which is very important. If the vows are not pure, one will be born in the Vajra Hell, like putting a snake in a bamboo tube. The path of the Vajra Vehicle is to cherish faith and vows and strive to protect them. In general, rather than spending a hundred years studying terminology, turning the mind towards realizing the definitive meaning and placing the scriptures on the head brings one closer to enlightenment. Rather than performing countless meritorious deeds of listening, contemplation, and meditation, a single session of correct abiding brings one closer to enlightenment. This is what the Buddhas have repeatedly stated in the sutras and tantras, union.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བརྙེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པར་ཡིད་ཆེས་པས་ཉམས་ལེན་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྒོམ་སྒྲུབ་ལ་འབད་པར་བྱོས་ཤིག །འབད་པར་བྱོས་ཤིག །བདག་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བོ་ལ་དེང་སང་ཡིད་རྟོན་པར་མི་བྱེད་པ་བདེན་ན་ཡང་། བདག་གི་སྨྲ་བ་འདི་དག་ནི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་མཆོག་བརྙེས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཅི་ལྟར་གསུངས་པའི་དོན། རང་བཟོས་མ་རྙོག་པར་གཞན་ཕན་གྱི་ལྷག་བསམ་
འབའ་ཞིག་གིས་བཤད་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། ༈ །དེ་ལྟར་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཁྲིད་རིམ་གྱི་ས་བཅད་མིག་ལོང་གི་སྣ་ཁྲིད་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཟབ་བོ། །འདི་བྲིས་ཉེས་གྱུར་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་ཡི། །དབང་ཕྱུག་དྲན་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཤགས། །འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་བྲལ་རྣམ་དག་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །ལེགས་དགེས་འགྲོ་ཀུན་བླ་མའི་སར་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་བླ་སྒྲུབ་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདི་ཉིད་ལས་སྐལ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སློབ་མ་དད་དམ་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བའི་ངོར། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མཚན་ཙམ་ཁོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡུལ་མདོ་ཁམས་ལྷ་རིགས་ཇུའི་བྱ་བྲལ་རིག་སྔགས་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོའམ། མིང་གཞན་དུ་པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ངེས་གསང་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོའི་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཡིས་རང་ལོ་སུམ་ཅུའི་སྣེ་ལ་ཟིན་ཉེ་བ་ཞི་བ་ཞེས་ས་བྱ་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཟང་ཉེར་གསུམ་ལ་བོད་ཡུལ་སྟོད་མངའ་རིའི་ཆ་ལྷོ་མོན་བོད་ཀྱི་མཚམས་གུང་ཐང་ནུབ་རིའི་བས་མཐའ་ཏ་ལིའི་ཡང་རྩེ་རུ་བཀོད་པའི་ཡིག་རིས་ནི་མདོ་ཁམས་
སྟག་བུའི་བཙུན་པ་བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་གྱིས་བགྱིས་པའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཆོས་ཟབ་དགུ་ཀུན་གྱི་ཡང་ཞུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་རྐང་གྲངས་འཛིན་ཚུལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
确信证悟者们所宣扬的，努力修持实修之精要禅修吧！努力修持吧！像我这样的人现在不被信任也是真的。但我的这些话是如诸佛之教言和证悟者瑜伽自在们所说之义，不掺杂自造，仅以利他之纯粹发心而说，因此理应信任佛法之词义。 如此这般，上师修法引导次第之科判，如盲人之向导般极为清晰地编排，甚深啊！此书写之所有错误，于轮之自在、殊胜忆念金刚萨埵前忏悔。愿此生后世无垢清净，带来解脱，愿以善妙功德，一切众生皆证得上师之位！如是，此上师修法观想之次第莲花鬘，应具殊胜缘分、具信、具精进之弟子们再三劝请。与大吉祥金刚饮血颅鬘力之意无二无别，仅以嘉努南喀宁波之名加持，多康地区拉瑞觉之瑜伽士、持明者策旺诺布蒋扬嘉措，或名贝玛特秋丹贝赛吉、确定密宗成就之车、方胜遍胜成就自在众，周游各地者，于近三十岁之尾声，名为寂静女土蛇年（1989）秋月上弦二十三日，于藏地上部阿里地区南门与藏地交界之贡塘西山边陲达里之顶端，所书写之文字乃多康达布之僧人索南饶丹所为。善哉！善哉！善哉！吉祥圆满！ 将九种深奥法要之精华融为一体之上师修法观想次第莲花鬘。持明者策旺诺布。

【英语翻译】
Believing in what is proclaimed by those who have attained realization, strive to meditate on the essential practice of meditation! Strive! It is true that people like me are not trusted these days. However, these words of mine are the meaning of how the Buddhas' teachings and the supreme realized yogis have spoken. Without mixing in self-creation, it is spoken only with the pure intention of benefiting others, therefore it is appropriate to trust the meaning of the Dharma words. Thus, the outline of the Guru Sadhana guidance sequence, arranged as clearly as a guide for the blind, is profound! All the mistakes in this writing, I confess to the Lord of the Wheel, the supreme mindfulness Vajrasattva. May this life and future lives be free from obscurations, pure, and bring liberation, and may all beings attain the state of the Guru through good virtues! Thus, this Garland of Lotuses, the sequence of Guru Sadhana visualization, was repeatedly requested by students with excellent fortune, faith, and diligence. Non-dual with the mind of the Great Glorious Vajra Blood-Drinker Skull Garland Power, blessed only by the name of Gnu Namkhai Nyingpo, Tsewang Norbu Jamyang Gyatso, a yogi and vidyadhara of the Lhari Jue lineage in Dokham, or otherwise named Pema Tekchok Tenpai Selje, the chariot of definite secret accomplishment, the victorious over all directions, the community of accomplished masters, wandering in all directions, nearing the end of his thirties, on the auspicious twenty-third day of the waxing moon of the autumn month of the Earth Snake year (1989) called Zhiwa, at the border of southern Mon and Tibet in the upper Ngari region of Tibet, at the edge of Gungtang West Mountain, at the peak of Tali, the writing was done by Sonam Rabten, a monk from Takbu in Dokham. Good! Good! Good! Mangalam! The Garland of Lotuses, the method of holding the sequence of Guru Sadhana visualization, which integrates the essence of all nine profound Dharma teachings. Vidyadhara Tsewang Norbu.

============================================================

